Russian brides dating site offering profiles of single Russian women
  Home     Russian Brides Top 100     Online Now     Search     Forum     Live Video Chat     Success Stories     About  

Travel, Dating & Relationships Forum - Loversplanet.com
» Keep your fears to yourself, but share your courage with others*

It is currently Fri Feb 03, 2012 11:32 pm

All times are UTC - 5 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ]  » Topic's rating: Times rated: 2, 3.00 points on average.Times rated: 2, 3.00 points on average.Times rated: 2, 3.00 points on average.Times rated: 2, 3.00 points on average.Times rated: 2, 3.00 points on average.
Author Message
 Post subject: Communication - Frequently mistranslated words and phrases
PostPosted: Tue Jul 27, 2010 9:00 am 
Offline

Joined: Mon Jul 05, 2010 2:27 am
Posts: 62
Location: United States

LP Profile
My lady is just learning English. As I have said in earlier posts she writes in Russian and I translate with Google. There are words and phrases that don't translate well that both sides should be aware of. My hope is that both men and women will contribute to this list so that we may learn together.

Phrase:

From Russian: 'I want to see you at/in full growth.'

English meaning: 'I want to see a picture of you standing up'

Ladies - In American English this has a sexual context, forgive us if we react in a surprised way.

Word translated from Russian: Expensive (In American English means great monitary cost)

What is meant: Precious (Term of endearment)

My lady used 'Expensive' several times before I realized what she meant. I kept thinking, why do her letters start with 'Expensive'. :)

Please, contribute!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Communication - Frequently mistranslated words and phras
PostPosted: Tue Jul 27, 2010 9:22 am 
Offline

Joined: Sat Dec 05, 2009 3:42 am
Posts: 36
Location: Russia

LP Profile
Sorry, I have nothing to contribute but it is funny :lol: :lol: :lol:

and true !!! a word "dorogoy" in Russian has different meanings - including expensive and precious (dear). It depends on context. In my opinion she applies to you with "dear".
If you want to say the same to her in Russian than it will be "dorogaya" - the ending changes bcs of gender.

Learning language is a great adventurer :)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Communication - Frequently mistranslated words and phras
PostPosted: Wed Jul 28, 2010 3:42 am 
Offline

Joined: Sat Nov 25, 2006 11:00 pm
Posts: 39
Location: United States

LP Profile
The funniest language confusion we had was when Lyuda wrote that she wanted to give me weasel. It sounded like a nice concept...but totally unexpected. In English and Spanish we use furry animal names as slang terms for a certain part of the female body. I tried (carefully) to determine what she meant, but she could never find that term again in her dictionary. He best guess was that she was responding to something I said about business pressures. She was referring to "emotional warmth."

So I wish good weasel to all.

When Lyuda got her visa to come here--after a year-long battle due to complications--she celebrated by drinking "shampoo." Her actual beverage was champagne. Sometimes when she is going to the kitchen she said, "I am going to the chicken."

I say all kinds of things wrong when I speak Russian, but I can't explain most of them because I'm too much in the dark. The other day I meant to say I was going to rest and instead I said I was going to die. Russian speakers can probably figure out that one.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Communication - Frequently mistranslated words and phras
PostPosted: Wed Jul 28, 2010 6:11 am 
Offline

Joined: Sat Dec 05, 2009 3:42 am
Posts: 36
Location: Russia

LP Profile
solarb wrote:
The other day I meant to say I was going to rest and instead I said I was going to die. Russian speakers can probably figure out that one.


:lol: it could happen when you change a preposition in one verb and say 's-dokhnut' (means to die) instead of 'ot-dokhnut' (to have a rest).

Anyway, I consider that everyone who tries to learn a language of his woman does it not in vain. The fruits of it will come once upon a time :)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Communication - Frequently mistranslated words and phras
PostPosted: Wed Jul 28, 2010 5:31 pm 
Offline

Joined: Sat Jul 24, 2010 6:15 am
Posts: 17
Location: Chile

LP Profile
I personally don't want to communicate using a translator. Sooner or later we will have to meet in person, and then we will need a common language. Besides, translators make so many mistakes.

It is very common to receive from a woman that supposedly knows good English, letters clearly translated by a software. Expressions like :

* "To me of 30 years", translated from "Мне 30 лет".
* "At me a son. To him of 3 years", translated from "У меня сын. Ему 3 года".

* Translators very often mistake the subject, the noun to whom the actions is related. For instance, a woman trying to say :
I was in Madrid for holidays. I bought books ...
She may have written something like this : "Я была в отпуске в Мадриде. Купила книги..."
And what they get may be something like :
I was in Madrid for holidays. She bought books ...
Who bought books? ;) The translator couldn't understand the context, only knows that a female bought books.

* You can try this in Google Translator :
"вчера мне написал письмо мч" (Yesterday a man wrote to me a letter. "man" is abbreviated to мч from мужчина)
The translation becomes : "Yesterday I wrote a letter to Martyr"

* Свой
This word is so often miss translated. For instance, I have received phrases like :

"Tell me about my life". I suppose that she wants me to tell her about my life, not hers !
probably she wrote something like : "скажи мне о своей жизни"

And like these, many many mistakes. I must say that translators I have tried work better with Spanish (my native language) than with English.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Communication - Frequently mistranslated words and phras
PostPosted: Mon May 09, 2011 9:45 am 
Offline

Joined: Tue Mar 13, 2007 12:58 pm
Posts: 20
Location: Switzerland

LP Profile
Another good one:
What do you value in a relationship?
Answer: gravity (really meant "attraction").

Or: describe yourself:
Answer: sexual (Is a "false friend", meant is sexy)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Communication - Frequently mistranslated words and phras
PostPosted: Wed May 11, 2011 9:26 am 
Offline

Joined: Tue Mar 13, 2007 12:58 pm
Posts: 20
Location: Switzerland

LP Profile
Another good one with automated translation (you get the answer via ICQ in the wrong encoding, so you let it through google-translate/paralink in order to get proper cyrillic characters):

Question: What's your name ?
Answer: "of light"
Correct translation: Sveta


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Communication - Frequently mistranslated words and phras
PostPosted: Fri May 13, 2011 10:48 pm 
Offline

Joined: Sat Jul 03, 2010 8:12 pm
Posts: 36
Location: United States

LP Profile
I once called Katya a "stinker," i.e., a troublemaker. That was a humorous conversation.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ]  » Topic's rating: Times rated: 2, 3.00 points on average.Times rated: 2, 3.00 points on average.Times rated: 2, 3.00 points on average.Times rated: 2, 3.00 points on average.Times rated: 2, 3.00 points on average.

Advertisement
Tip: Please rate topics by selecting an appropriate number of stars under Topic's rating. Based on the rating others can participate in most interesting discussions.


All times are UTC - 5 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
cron
* Robert Louis Stevenson

Legal Disclaimer: Opinions, advice and other statements expressed by users, moderators and third parties are theirs alone, not opinions of Loversplanet.com.

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
    Help         Terms of Use         Privacy    
Lovers Planet You are not alone